В Тайване издана книга украинской иллюстраторки Жени Олейник под названием «What We Had to Lose» («Що нам довелося втратити»). Издание выпустило тайваньское издательство Slowork Publishing, а вся прибыль от реализации экземпляров будет направлена на помощь Украине.
В этот сборник вошли две графические работы автора, ранее получившие огласку благодаря публикациям в авторитетных американских изданиях The New York Times и The New Yorker.
«What We Had to Lose» («Що нам довелося втратити») — эта работа впервые увидела свет на страницах The New York Times. В центре сюжета – история киевского кафе Veterano Brownie на Подоле: от его открытия до момента закрытия. Через эту призму Олийнык показывает сложные изменения во взаимоотношениях учредителей заведения, а также делится личными трансформациями в собственных отношениях.
«Я написала его, пытаясь пережить скорбь о жизни, которую мы могли бы иметь, жизнью без российского насилия и террора. Я все еще оплакиваю его каждый день, маленькими кусочками, чтобы не сломаться окончательно», — делится переживаниями художница.
«A Question of Language in Ukraine» («Языковой вопрос в Украине») — комикс, ранее опубликовавший журнал The New Yorker. В нем иллюстратор исследует тему языковой идентичности. Она рассказывает о жизненных обстоятельствах, из-за которых ее дедушка и бабушка в свое время перешли на русский язык, а также о своем собственном пути к восстановлению тех национальных корней, которые ее семья когда-то частично потеряла.
Перевод издания на китайский язык выполнил Лю Чжисин. В издательстве Slowork Publishing отметили, что работали над проектом в очень интенсивном темпе:
«С решительным намерением обязательно «привезти» Украину в Тайвань через месяц мы завершили работу над книгой».
Идея сотрудничества появилась после того, как тайваньская издательница Пэйшан Хуанг посетила Украину в рамках программы Book Arsenal Fellowship Program. Именно она предложила объединить эти две визуальные истории под одной обложкой. По словам Жени Олейник, издателю показалось, что личные человеческие истории из этих комиксов способны показать войну в Украине с максимально понятного и близкого для иностранного читателя ракурса.
Специально для тайваньского рынка автор не создавала новых материалов и не меняла рисунки – в книгу вошли исключительно оригинальные работы с The New York Times и The New Yorker. Сама художница только предоставила иллюстрации и не принимала непосредственного участия в процессе перевода.
Женя Олейник также обратила внимание на глубокую историческую и социокультурную связь между украинским и тайваньским опытом:
«Поскольку динамика отношений Тайваня и Китая чем-то напоминает динамику отношений Украины и СССР/России, то им легче понять нюансы нашей реальности, связанные с колониальным наследием России. Например, тайваньский язык также долгое время был унижен и имел более низкий статус по сравнению с китайским языком: первый был «сельским», второй — языком образованных людей».
Книга вышла лимитированным печатным тиражом. Она не будет поставляться в крупные сетевые книжные магазины и не будет доступна в электронном формате.
Бумажную версию можно было приобрести на специальном стенде на книжной выставке в Тайбэе, которая проходила с 10 по 13 июля. Все средства, вырученные от продажи этого тиража на стенде, будут переданы на помощь Украине.
Кроме того, в период с 10 по 17 июля издательство Slowork Publishing предлагает всем желающим бесплатную доставку заказов этой книги через свой официальный сайт.
Источник ukrinform.ua

