В издательстве «Основы» выйдет второе, обновленное издание Корана в переводе Михаила Якубовича. Первое издание Корана вышло в «Основах» 2015 года и сразу стало библиографической редкостью.
«В исламской традиции Коран считается непереводимым. Мол, любой из национальных переводов — а их более двухсот — только приближение, которое никогда не сравнится с Богом надиктованным арабским текстом. Кроме того, за полторы тысячи лет вокруг сакрального произведения вырос целый мир, так что перевести Коран — вызов нетривиальный», — говорится в анонсе издательства.
В «Основах» рассказывают, что Михаил Якубович более десяти лет изучал Коран. При переводе он избрал сохранял эмоциональную насыщенность текста, риторику, поэтичность оригинала.
Для точности перевода он обращался к классическим комментариям средневековых авторов – ат-Табари, аль-Багави, Ибн Кассира, аль-Куртуби. Ко второму, дополненному изданию Михаил Якубович подготовил более 400 примечаний, объясняющих для украинских читателей и читательниц незнакомые слова, культурно-исторический и духовный контекст Корана. Этот перевод институционально одобрен в исламе и официально используется украинским мусульманским сообществом.
В издательстве также рассказали о графическом оформлении книги. Ислам запрещает изображение людей, поэтому важным художественным средством мусульманского мира стала каллиграфия и орнамент.
«Основное издание Корана, прежде всего, украинское, а Украина имеет богатую историю взаимодействия с частью исламского мира и собственную каллиграфическую традицию, расцветшую в свое время в казацкой скорописи», — отметили в «Основах».
Художественное оформление разработал Алексей Сальников, каллиграфию – Виктория Лопухина.
Заказать книгу можно по ссылке.
Источник chytomo.com


