Сижань Джей Чжао, известная канадская писательница китайского происхождения и автор бестселлера «Железная вдова», обратилась к своим подписчикам с призывом поддержать Украину. Она сделала соответствующий пост в своем Instagram, где рассказала об украинском переводе своего романа, который было выпущено харьковским издательством Vivat.
Издательство и перевод
Украинское издание романа «Железная вдова» было напечатано в типографии «Фактор-друк» в Харькове, которая была разрушена российским ракетным ударом 23 мая 2023 года. Писательница записала видеообзор о переводе, во время которого выразила восхищение стойкостью украинского народа, который продолжает жить и распространять свою культуру несмотря на войну.
«На мой взгляд, это демонстрирует стойкость украинского народа, поскольку он не позволяет российской агрессии помешать им жить своей жизнью и распространять свою культуру. И для меня большая честь, что моя книга переведена на украинский язык. Россия не уничтожит их, как бы ни старалась,» – заявила Чжао.
Трагедия в Харькове
Писательница также упомянула о трагедии, произошедшей в Харькове, назвав имена семи погибших сотрудников типографии “Фактор-друк“. Она выразила соболезнования семьям погибших и призвала международное сообщество помочь Украине.
«Железная вдова» — это научно-фантастический роман, рассказывающий о восемнадцатилетней Ву Цзетянь, которая решает отомстить за смерть своей сестры, вступив в армию, противостоящую космическим захватчикам. Книга получила признание и стала бестселлером по версии New York Times.
Чжао подчеркнула, что украинский перевод ее романа является символом несломленности и культуры украинского народа. Она показала обгоревший экземпляр «Железной вдовы» как символ того, что украинская культура выживет, несмотря на все трудности.
Источник: Espreso.
