Сіжань Джей Чжао, відома канадська письменниця китайського походження і авторка бестселера “Залізна вдова”, звернулася до своїх підписників із закликом підтримувати Україну. Вона зробила відповідний допис у своєму Instagram, де розповіла про україномовний переклад свого роману, який видало харківське видавництво Vivat.
Видавництво та переклад
Україномовне видання роману “Залізна вдова” було надруковано в типографії “Фактор-друк” у Харкові, яка була знищена російським ракетним ударом 23 травня 2023 року. Письменниця записала відеоогляд про переклад, під час якого вона висловила захоплення стійкістю українського народу, який продовжує жити і поширювати свою культуру попри війну.
“На мою думку, це демонструє стійкість українського народу, оскільки він не дає російській агресії завадити їм жити своїм життям та поширювати свою культуру. І для мене велика честь, що моя книжка перекладена українською мовою. Росія не знищить їх, як би не намагалася,” – заявила Чжао.
Трагедія в Харкові
Письменниця також згадала про трагедію, що сталася в Харкові, назвавши імена сімох загиблих працівників друкарні “Фактор-друк“. Вона висловила співчуття родинам загиблих і закликала міжнародну спільноту до допомоги Україні.
“Залізна вдова” — це науково-фантастичний роман, що розповідає про вісімнадцятирічну Ву Дзетань, яка вирішує помститися за смерть своєї сестри, вступивши до армії, що протистоїть космічним загарбникам. Книга отримала визнання і стала бестселером за версією New York Times.
Чжао підкреслила, що український переклад її роману є символом незламності і культури українського народу. Вона показала обгорілий примірник “Залізної вдови”, як символ того, що українська культура виживе, попри всі труднощі.
Джерело: Еспресо.
